Послание, написанное, возможно, известным книжником Анастасием Библиотекарем, является ответом на несохранившееся письмо императора Василия I, вызванное разногласиями между союзниками (византийцами и итальянскими франками), которые в 871 г. осаждали находившийся тогда под властью арабов южноитальянский город Бари. Среди упреков, адресованных Василием I Людовику II, центральное место занимает тема несправедливого, с точки зрения византийца, усвоения императорского титула франкскими государями. В контексте этой полемики обсуждается также разнообразная титулатура правителей других народов, в том числе и титул "хаган" применительно к неким "норманнам". Именно это обстоятельство делает памятник важным источником по древнерусской истории.
Послание сохранилось в составе "Салернской хроники", все имеющиеся списки которой восходят к одному протографу, который сохранился (Vaticanus 5001) и датируется ок. 1300 г.
Издания: Последние критические издания по Ватиканской рукописи: Lud. II ер. Bas. I. Р. 385-394; Chron. Salern. 1956. P. 107-121.
Переводы: Chron. Salern. 1939.
Литература: О "Салернской хронике" в целом, помимо обширного введения к изданию У. Вестерберг 1956 г., см.: Manitius 3. S. 198-203; Oldoni 1969. Р 3-154.
107. [Император Людовик[1] не согласен с упреками императора Василия[2] в незаконном усвоении им императорского титула[3].] Не лишено странности и то, что ты утверждаешь, будто правитель (princeps) арабов (Arabes) именуется протосимвулом (protosimbolus)[4], хотя и в наших книгах ничего подобного не отыскивается, да и ваши именуют [его] то архитом (architos)[5], то королем (rex)[6] или еще каким-либо названием. Но всем книгам мы предпочитаем Священное писание, которое через Давида удостоверяет, что у арабов и Савы (Saba) благополучно существовали не протосимвулы, а короли[7]. Хаганом (chaganus) же, как убеждаемся, звался предводитель (praelatus) авар (Avares)[8], а не хазар (Gasani)[9] или норманнов (Nortmanni)[10], а также не правитель (princeps) болгар (Vulgares), а король или государь (dominus) болгар[11]. Все это говорим для того, дабы ты сам убедился, почитав в греческих книгах, насколько иначе обстоит [дело], о котором ты написал; ты утверждаешь, что они безусловно довольствуются собственными прозваниями, но и [сам] их собственные прозвания не употребляешь. Но потому у них всех лукаво отнимаешь имя [12], что присваиваешь его одному себе не столько по праву собственности, сколько силою. (...)
(Chron. Salem. P. 111)
[1] Франкский император и итальянский король Людовик II, внук императора Людовика I Благочестивого, а не восточнофранкский король Людовик II Немецкий, как нередко по недоразумению считается в литературе (Ловмяньский 1985. С. 195; и др.); смешаны эти два Людовика и в указателе к ДР (с. 584).
[2] Византийский император Василий I, родоначальник Македонской династии.
[3] После коронации франкского короля Карла Великого в 800 г. в Риме императорским венцом прения между византийскими василевсами и франкскими государями о законности титулования последних императорами стали постоянной темой в отношениях между двумя державами. С точки зрения византийской политической доктрины, христианская империя может быть только одна, поэтому единственной законной империей была Византийская, или Ромейская, т.е. Римская (по своему происхождению и византийскому самоназванию). Договор между Карлом Великим и византийским императором Михаилом I санкционировал для первого титул "император франков". Между тем Людовик титуловал себя (в том числе и в данном послании) "римским императором" ("imperator Romanorum"), а византийского императора — "императором Нового Рима", что и вызвало протест с византийской стороны.
[4] Греческий титул (буквально "первый советник") применительно к арабским правителям, в том числе и багдадским халифам, в византийской практике зафиксирован, например, у хрониста рубежа VIII—IX вв. Феофана (Theoph. Р. 225.7) и, в качестве официального дипломатического обращения, у Константина Багрянородного в середине X в. (Const. De cerim. II, 48. P. 686.14, 16).
[5] Слова в греческом языке нет; возможно, путаница в оригинале или протографе Vatic. 5001 с греч. "главный предводитель, родоначальник, царь", иногда упореблявшимся применительно к арабам (см., например: Theoph. Р. 401.4).
[6] Имеется в виду греч. , транслитерирующее лат. rex, regis "король".
[7] Пс. 71, 10; большинство псалмов традиция приписывает израильскому царю Давиду. Сава (греч. ) — область к северу от Дамаска.
[8] Тюркский народ, основавший в 60-е годы VI в. многоэтничную державу на Дунае (Аварский каганат) и равно хорошо известный как в латинской Европе, так и в Византии, где его правитель одинаково именовался хаганом. Аварский каганат был разгромлен Карлом Великим в самом конце VIII столетия.
[9] Чуть ниже этноним передан в послании вполне корректно — Chazari. Хазары были значительно хуже известны в Западной Европе, нежели авары, поэтому неудивительно, что в канцелярии Людовика II, спешно готовя ответ византийскому императору, не сумели найти упоминаний о хагане хазар. В византийских источниках титул "хаган" применительно к государю хазар ("") хорошо засвидетельствован (см., например: Const. De adm. 13, 42. P. 60, 170; De cerim. II, 48. P. 690.16, 21); известен он и древнерусской "Повести временных лет": "Козари изидоша противу (князя Святослава Игоревича) с князем своим каганом" (ПСРЛ 1. Стб. 65; 2. Стб. 43).
[10] Из сказанного следует, что в послании Василия I утверждалось, что хазары и "норманны" имеют правителей, именующихся хаганами. Сомнения, высказывавшиеся на этот счет в последнее время (Петрухин, Раевский 2004. С. 293-294), неосновательны. Какой этникон был употреблен в греческом тексте применительно к "норманнам", неясно. Если видеть здесь только кальку с греческого, то придется думать, что в послании Василия I читалось нечто вроде "", "" ("северные народы") или изредка встречающееся в византийских источниках X в. применительно к руси "" — "северные скифы" (Бибиков 2004. С. 541). В таком случае, ввиду собирательности термина, в "норманнах" из послания Людовика II совершенно не обязательно было бы усматривать русь. Однако специфический титул "хаган" должен был прилагаться канцеляристами императора Василия I к какому-то вполне конкретному народу. Учитывая аналогичное свидетельство Лиудпранда, наиболее правдоподобным выглядит предположение, что в греческом оригинале Василия I стояло обычное и отождествление этих с "норманнами" произошло, как и у Лиудпранда, уже на латинской почве, при переводе послания с греческого языка. Если так, то этих "норманнов" позволительно соотнести с теми Rhos из "народа свеев", правитель которых, согласно "Бертинским анналам", также носил титул "хакан".
[11] Неупорядоченный синтаксис в переводе передает особенность оригинала. Вследствие сбивчивости фразы ее можно понять двояко: в послании Василия I правитель болгар именовался либо хаганом (как правители хазар и "норманнов"), либо каким-то термином, который в письме Людовика II переводится как princeps. Ввиду того, что в византийских источниках к болгарским ханам никогда не применялся титул "хаган", а обычно — "архонт" (), то правильнее будет второе толкование. В анналистике каролингского периода обычным наименованием болгарских ханов, действительно, было rex, что и дало Людовику II повод для возражений.
[12] Искаженный родительный падеж единственного числа от греч. — официального титула византийских императоров, которому в латинском языке соответствовало imperator.