Иные наименования — Кембриджский аноним, текст Шехтера. Письмо, составленное на еврейском языке в правление хазарского царя Иосифа (960-е гг.), обнаружено в материалах каирской генизы (собрания древних еврейских актов, перевезенных в Кембридж) и опубликовано в 1912 г. английским гебраистом С. Шехтером. В письме не сохранилось начала (автор неизвестен), текст повествует о бегстве евреев (с территории Армении?) в страну хазар, где они жили с язычниками, практически забыв о своей вере, пока некая благочестивая жена не убедила удачливого еврейского полководца вернуться к иудаизму. Обеспокоенные распространением иудаизма у хазар, правители Византии и Халифата отправили послов, чтобы предупредить хазар о религии народа, пребывающего в рабстве. В результате прений о вере еврейские мудрецы продемонстрировали лучшее понимание священных текстов: один из мудрецов был провозглашен "судьей" — "каганом", полководец же стал царем под именем Сабриэль. Это свидетельство о "двоевластии" у хазар, при котором и каган, и "бек" по происхождению — иудеи, равно как и рационалистическое объяснение распространения иудаизма в Хазарии, отличает документ от письма царя Иосифа.
Манускрипт содержит также текст, повествующий о политических конфликтах в Хазарии X в., в том числе о подстрекательстве Византии, натравившей традиционных союзников Хазарии алан в 930-е гг. на своего былого сюзерена. Однако царь хазар Аарон в ответ нанял турок (узов?), аланы подчинились хазарам, их правитель отдал дочь в жены Иосифу, сыну Аарона (адресату еврейско-хазарской переписки). Уже в правление Иосифа император Роман Лакапин стал преследовать евреев в Византии, на что Иосиф ответил репрессиями против христиан. Тогда греки подкупили "царя" Руси Хелгу, чтобы он напал на крепости Хазарии на Боспоре: Хелгу захватил С-м-к-рай (Тмуторокань?). Хазарский военачальник Песах в ответ напал на города Византии вплоть до Херсона, совершил четырехмесячный поход против Хелгу, победил его и вынудил выступить против Константинополя. Там русский правитель был разбит, бежал в Персию (?), где погиб с остатками своего войска, Русь же подчинилась Хазарии. Совпадение имен Хелгу (скандинавская форма) и древнерусского Олег побуждало исследователей к анахронистическому отождествлению Хелгу с Вещим Олегом русской летописи; игнорировалось при этом не только различие их судеб (Олег избавил славян Приднепровья от хазарской дани), но и то обстоятельство, что на Руси в X в. правил русский княжеский род, в котором популярным было имя Олег.
П.К. Коковцов, указав на сходство письма с книгой "Иосиппон", сомневался в его принадлежности к X в. И. Голб вновь исследовал Кембриджский документ, используя ультрафиолетовое излучение для восстановления текста. Он восстановил текст заново с некоторыми отличиями от своих предшественников (Шехтера и Коковцова). Н. Голб обнаружил в этом документе связь с персидской литературой о Хазарии (в формах географических названий) и признал Кембриджский документ оригинальным произведением X в., созданным в Константинополе евреем — подданным царя Иосифа.
В издании использован перевод Коковцова и оговорены чтения Н. Голба.
Издания и перевод: Коковцов П.К. Еврейско-хазарская переписка в X в. Л, 1932; Голб Н., Прицак О. Хазарско-еврейские документы X века. Изд. 2-е, доп. и исправл. М.; Иерусалим, 2003.
Литература: Новосельцев 1990; Цукерман 1996; Петрухин 2000; Сорочан 2005.
..."Армения(...)[1] И бежали от них наши предки... потому что не могли выносить ига идолопоклонников[2]. И приняли их к себе... [люди Казарии][3], потому что люди Казарии жили сперва без закона[4]. И остались... без закона и письма[5]. И они породнились с жителями (той) страны и [смешались с язычниками] и научились делам их[6]. И они всегда выходили вместе с ними на [войну] и стали [114] одним (с ними) народом. Только завета обрезания они держались, и [некоторые из них] соблюдали субботу. И не было царя в стране казар[7], а того, кто одерживал победы на войне, они ставили над собой военачальником (и продолжалось это) до того самого дня, как евреи вышли с ними по обыкновению на войну, и один еврей выказал в тот день необычайную силу мечом и обратил в бегство врагов, напавших на казар. И поставили его люди казарские, согласно исконному своему обычаю[8], над собою военачальником. И оставались они в таком положении долгое время, пока не смиловался господь и не возбудил в сердце (того) военачальника желания принести покаяние, и склонила его (на это) жена его, по имени Серах[9], и она научила его сделать (себе) полезное[10]. Он и сам, будучи (уже) подвергнут обрезанию, был согласен (на это), да и отец молодой женщины, человек праведный в том поколении, наставил его к пути жизни. Когда же услышали об этом цари македонские и арабские[11], они очень разгневались и послали к казарским князьям послов со словами хулы на Израиля: "Зачем вам переходить в веру иудеев, которые находятся в рабстве у всех народов?" И они говорили слова, которых мы не в состоянии передать, и склонили сердце князей ко злу. И сказал (тогда) главный князь, еврей[12]: "Зачем нам много говорить? Пусть придет несколько мудрецов израильских, греческих и арабских и расскажет перед нами и вами каждый о деянии Бога..........конец его"[13].
И они так сделали и послали... царям арабов; мудрецы же израильские добровольно пришли... [к] князьям казарским[14]. И начали греки свидетельствовать... и стали иудеи и арабы опровергать их. А затем... и опровергали их иудеи и греки. И после того начали говорить [мудрецы изра]ильские начиная от шести дней творения до того дня, когда израильтяне поднялись из Египта, и до прихода их в землю населенную. Засвидетельствовали греки и арабы истинность (сказанного) и признали, что они говорят правду. Но произошел также спор между ними. И сказали князья казарские: "Вот есть пещера в долине Тизул[15]. Достаньте нам книги, которые там находятся, и истолкуйте их перед нами". И они так сделали и вошли внутрь пещеры, и вот там (оказались) книги закона Моисеева, и истолковали их мудрецы израильские согласно первым речам, которые они высказали. И покаялись израильтяне вместе с людьми казарскими полным раскаянием[16]. И стали приходить иудеи из Багдада и Хорасана[17] и земли греческой и поддержали людей страны, и те укрепились в завете отца множества. И поставили люди страны одного из мудрецов судьей над собою. И называют они его на казарском языке каганом[18]; поэтому называются судьи, которые были после него, до настоящего времени каганами. А главного князя казарского они переименовали в Савриила и воцарили царем над собою[19]. В нашей стране говорят, что предки наши происходили из колена Симеонова, но мы не знаем, верно ли это[20]. И заключил царь союз с нашим соседом, царем алан, так как царство алан (было) сильнее и крепче всех народов, которые (жили) вокруг нас, (и) так как сказали (себе) мудрецы: "Как бы не поднялись народы войною против нас и не присоединился также и он к нашим врагам". Поэтому [он заключил с ним союз, чтобы оказать помощь] в беде друг другу И был ужас [божий на народах, которые] кругом нас[21], так что они не приходили (войною) на казарское царство. [Но во дни царя Вениамина][22] поднялись все народы на [казар] и стеснили их [по совету][23] царя македонского. И пришли воевать царь Асии[24] и тур[ок][25]... и Пайнила[26] и Македона; только царь алан был подмогою [для казар, так как] часть их (тоже) соблюдала иудейский закон[27]. Эти цари [все] воевали против страны казар, а аланский царь пошел на их землю и нанес им [поражение], от которого нет поправления, и ниспроверг их господь пред царем Вениамином. Также и во дни царя Аарона воевал царь аланский против казар, потому что подстрекнул его греческий царь. Но Аарон нанял против него царя турок, так как тот был [с ним дружен], и низвергся царь аланский перед Аароном, и тот взял его живым в плен. И оказал ему [царь большой] почет и взял дочь его в жены своему сыну, Иосифу[28]. Тогда [обязался] ему аланский царь в верности, и отпустил его царь Аарон [в свою землю]. И с того дня напал страх пред казарами на народы, которые (живут) кругом них. [Также и] во дни царя Иосифа, моего господина... [ему подмогой][29], когда было гонение (на иудеев) во дни злодея Романа[30]. [И когда стало известно это] дел[о] моему господину, он ниспроверг множество необрезанных[31]. А Роман [злодей послал] также большие дары Х-л-гу, царю Русии[32], и подстрекнул его на его (собственную) беду. И пришел он ночью к городу С-м-к-раю[33] и взял его воровским способом, потому что не было там начальника, раб-Хашмоная[34]. И стало это известно Бул-ш-ци[35], то есть досточтимому Песаху[36], и пошел он в гневе на города Романа и избил и мужчин и женщин. И он взял три города, не считая большого множества пригородов. И оттуда он пошел на (город) Шуршун...[37] и воевал против него... И они вышли из страны наподобие червей... Израиля, и умерло из них 90 человек... Но он заставил их платить дань. И спас..............[от] руки Русов и [поразил] всех оказавшихся из них (там) [и умертвил ме]чом. И оттуда он пошел войною на Х-л-гу и воевал... месяцев, и бог подчинил его Песаху. И нашел он... добычу, которую тот захватил из С-м-к-рая. И говорит он: "Роман подбил меня на это". И сказал ему Песах: "Если так, то иди на Романа и воюй с ним, как ты воевал со мной, и я отступлю от тебя. А иначе я здесь умру или (же) буду жить до тех пор, пока не отомщу за себя". И пошел тот против воли и воевал против Кустантины на море четыре месяца. И пали там богатыри его, потому что македоняне осилили (его) огнем[38]. И бежал он, и постыдился вернуться в свою страну, а пошел морем в Персию, и пал там он и весь стан его[39]. Тогда стали Русы подчинены власти казар[40]. Вот сообщаю я моему господину: имя нашей страны, как мы нашли (это) в книгах, Ар-к-нус[41], а имя столицы (нашего) царства — Казар[42], имя же реки, которая протекает внутри ее, Итиль. Она направо от моря, идущего от вашей страны, по которому перебрались твои посланцы в Кустантину, а оно тянется, как я думаю, от великого моря[43]. Город наш отстоит от этого моря на 2160 рисов[44], а между нашей страной и Кустантиной по морю девять дней (пути) и сухим путем — 28 дней[45]. Вот какие народы воюют с нами[46]: Асия, Баб-ал-Абваб, Зибус[47], турки, Луз-ния"[48]...
(Пер. П.К. Коковцова: Коковцов 1932. С. 113-123)
[1] Из-за отсутствия начала фразы неясно, в каком контексте упоминается Армения. По Н. Голбу, евреи бежали из Армении от преследований язычников. Армянский историк IV в. Фавстос Бузанд писал о переселениях десятков тысяч еврейских семейств из Армении персидскими шахами, но не поминал хазар.
[2] По Голбу — персов.
[3] Конъектура Голба.
[4] Писаный религиозный закон, в иудейской традиции — Тора.
[5] Голб полагает, что речь идет об Армении: армяне имели собственную письменность и были христианами, но, с точки зрения иудеев, оставались одним из "языков" — были язычниками.
[6] Восстановлено Коковцовым по библейскому тексту — Пс 106, 35.
[7] С.Б. Сорочан (Сорочан 2005. С. 1538), вслед за К. Цукерманом, усматривает в этой фразе свидетельство отсутствия власти царя — предшественника царя Иосифа, оттеснившего традиционного правителя кагана. Но в Кембриджском документе история "двоевластия" у хазар изображается по-иному (см. ниже).
[8] В русском переводе книги Н. Голба и О. Прицака фраза об исконном обычае пропущена: неясно, как соотносится "исконный обычай" хазар ставить во главе удачливого военачальника с предшествующим утверждением об отсутствии у хазар царской власти.
[9] Редкое библейское имя, П.К. Коковцов вслед за Вс. Миллером отмечает его бытование у горских евреев — татов.
[10] Ср.: Исайя 48, 17. Курсивом П.К. Коковцов выделил библейские аллюзии.
[11] Обозначение правителей Аравии и "Македона" (Византии) как "царей" (евр. "царь", мелех) игнорирует монархическое правление халифа и императора. Очевидна условность риторической лексики писем. То же касается дальнейшего упоминания "начальников" Хазарии, которых П.К. Коковцов в переводе именует князьями.
[12] Н. Голб переводит "главнокомандующий", "главный начальник": напомним, что в письме Иосифа предок царя Булан, инициатор обращения, не был евреем, но ждал поддержки "великого главы" хазар.
[13] П.К. Коковцов предполагает аллюзию на Исайю 41, 22 — способность понимать замысел Божий.
[14] По П.К. Коковцову, речь идет об отправке послов к грекам и арабам, Н. Голб восстанавливает текст, согласно которому "Македон послал некоторых из [своих мудрецов и также] цари Аравии", что соответствует последующей информации о добровольном приходе мудрецов Израиля к начальникам Хазарии.
[15] T-j-z-w-l (-= Tezul, Tizol). П.К. Коковцов отмечает, что название это не встречается в других источниках о хазарах, но предполагает его связь с именем страны Т-д-ду, где, по пространной редакции письма царя Иосифа, находился хазарский город С-м-н-д-р. Он приводит сходный мотив в книге испанского еврея Иехуды Галеви "Сефер Кузари", где упоминается пещера на "горах В-р-санских" — там хазарские евреи проводили каждую субботу. О привычке еврейских переселенцев в Хазарии молиться в пещере сообщает также Хасдай Ибн Шапрут в своем письме к царю Иосифу. Н. Голб подчеркивает, что хазарские начальники — инициаторы продолжения диспута — были информированы об этом обычае и, стало быть, были предрасположены к принятию иудаизма.
[16] Хазары обратились к ортодоксальному иудаизму.
[17] Ирана.
[18] П.К. Коковцов допускает двоякое толкование: такого судью хазары называют на своем языке каганом, либо, что менее вероятно, судья по-хазарски называется "каган". Тюркский царский титул хаган (уже в орхонских надписях VI в. — каган) у тюркских народов прилагался к их верховным властителям. Наш автор пишет каган (k-g-n), а не хаган, отступая от орфографии как византийцев (у Константина Багрянородного ), так и арабов (хакан). В русских источниках мы встречаем такое же правописание с к (ПВЛ под 965 г.: "Слышавше же козари, изидоша противу с князем своим каганом"). Скорее, мотив выбора судьи (шофет) ассоциируется с библейской историей евреев — эпохой судей (шофтнм) до установления царской власти. Возможно, эта традиция отражает разделение "законодательной" власти кагана и "исполнительной" власти бека (царя) в Хазарии, но прямое перенесение эпистолярной конструкции Кембриджского документа на социальную структуру и политическую историю каганата неприемлемо.
[19] Коковцов отмечает, что Sabriel — искусственно образованное имя (по типу библейских имен на -el, как Gabriel и т.п.) с символическим значением: "бог — моя надежда". Как инициатора обращения хазар, Сабриэля принято отождествлять с Буланом, предком царя Иосифа, но Булан не был "главным начальником" хазар, в отличие от Сабриэля, и не был этническим евреем (семитом), по Иосифу происходил из рода Тогармы.
[20] В Книге Элъдада ха-Дани также указывается, что в стране хазар живут евреи колена Симеонова (и полуколена Манассии); поиски потерянных колен были характерны для средневековой традиции, но их обнадеживающие результаты вызывали недоверие автора письма и образованных книжников.
[21] П.К. Коковцов принимает здесь конъектуру С. Шехтера (в квадратных скобках). Н. Голб восстанавливает текст, согласно которому ужас народам внушали "начальники Казарии".
[22] Конъектура С. Шехтеля (исходящая из контекста письма) принимается П.К. Коковцовым и Н. Голбом.
[23] Н. Голб предлагает конъектуру "с помощью царя Македона".
[24] П.К. Коковцов, основываясь на орфографии, предполагает, что речь идет о народе асы (As, As) арабских писателей (ясы русских летописей) — степные аланы; позже этим именем, которое сохранилось, как известно, в названии осетин, обозначались вообще аланы. Но аланы отмечены отдельно, так что, возможно, письмо имеет в виду узов или гузов ( визант. писателей), один из наиболее известных народов, живших по соседству с хазарами в X в. и вступавших с ними в частые столкновения. О. Прицак усматривает в "Асии" аорсов/буртасов Поволжья, но это отождествление не подкрепляется данными о буртасах, Возможно, речь идет о донских аланах (ясах русских летописей).
[25] П.К. Коковцов сомневается, какой народ разумеет письмо здесь и в конце отрывка ( в описании военных действий Аарона) под "турками", — тюрков или мадьяр, которые у Константина Багрянородного именуются также турками (). О. Прицак видит под этим именем тюркоязычных узов.
[26] P-jj-nil . Комментаторы согласны в том, что это имя — искажение названия печенегов P-c-n-k ( византийских писателей, баджнак арабов).
[27] Комментаторы принимают конъектуру, по которой аланы были верны хазарам, так как часть их соблюдала иудейский закон. Источники свидетельствуют о распространении христианства у алан на западе их ареала, но не о влиянии иудаизма; вероятно, автор письма сделал заключение об иудаизме у алан, исходя из традиционных матримониальных связей между каганом и аланским правителем.
[28] "Имперская политика" натравливания одного народа на другой была свойственна как Византии, так и каганату. Власть Хазарского каганата на Кавказе, в донских степях и западнее опиралась на союз с аланами — основы хазарской салтово-маяцкой культуры составляли аланские традиции (как в области крепостного строительства, так и в области керамического производства и др.).
[29] П.К. Коковцов принимает конъектуру С. Шехтера, Н. Голб считает, что речь идет о царе алан, обратившемся за помощью к хазарам во время конфликта с Византией.
[30] П.К. Коковцов отмечает, что об этом гонении на евреев при императоре Романе I Лакапине, которое случилось в 332 г. хиджры (943/944 г.), сообщают также арабские писатели.
[31] Н. Голб переводит: "избавился от многих христиан".
[32] Евр. Х-л-гу передает скандинавскую форму имени Олег, что провоцирует многих авторов (А.П. Новосельцев, К. Цукерман и др.) на анахронические отождествление этого "царя Русии" с вещим Олегом начальной летописи (тот умер до воцарения Романа Лакапина). Евр. мелех — "царь" — обозначение в письме правителя (правителей) у разных народов не может определенно означать киевского князя (на Руси правил не "царь", а княжеский род, к которому принадлежал некий князь по имени Олег/ Х-л-гу).
[33] Комментаторы согласны с тем, что имеется в виду Тмуторокань (хазарская Таматарха) на Тамани.
[34] Н. Голб, как и С. Шехтер, считает, что речь идет не об имени собственном, а о военачальнике, "вожде войска".
[35] П.К. Коковцов отмечает, что В-w-I-s-c-j можно, во правилам еврейской фонетики, прочитать Bulsaci (Bolsaci) и Bulsici (Bolsici). Это хазарское слово (титул?) сохранил Феофан в транскрипции , где он говорит о неудачной попытке хазарского кагана умертвить низложенного императора Юстиниана II во время пребывания его в хазарских пределах в Фанагории. Он замечает при этом, что термин Bulsici, имеющий с внешней стороны облик тюркского слова, может обозначать "начальник города, комендант" (от тюркского балык "город"), то есть скорее звание человека, носившего еврейское имя Песах, а не второе, хазарское, его имя; к этой интерпретации близок О. Прицак, читая титул как baliqci.
[36] Песах — по П.К. Коковцову, сравнительно новое еврейское имя, получившее особенное распространение среди евреев в Германии. Ср. упоминавшееся в письме Иосифа имя Ханукка и именослов Киевского письма.
[37] Комментаторы согласны в том, что имеется в виду византийский Херсонес (др.-рус. Корсунь) в Крыму.
[38] Описание военной кампании против Херсона и Х-л-гу насыщено библейскими аллюзиями, указанными П.К. Коковцовым, — это затрудняет прямолинейное толкование червей как воинов, вышедших из подкопа (под городскую стену, К. Цукерман); поход Х-л-гу на Константинополь и поражение от греческого огня напоминает летописное описание похода Игоря (941 г.). Игорь, однако, вернулся с остатками войска в Киев, Х-л-гу Кембриджского документа ушел за море в Персию(?).
[39] Персия — Paras, по П.К. Коковцову, может быть, искажено из первоначального Tiras. В средневековой еврейской экзегезе библейское имя "Тирас" в таблице народов книги Бытия (Быт. 10,2) иногда толкуется как Фракия (в "Книге Иосиппон" отождествляется с Русью). К. Цукерман обращает внимание на два этапа русской кампании 941 г.: у Царьграда в июне и на южном побережье Понта (в Пафлагонии) в сентябре, откуда разбитая русь (под началом Х-л-гу?) попыталась прорваться к Фракии, где потерпела поражение. Далее Х-л-гу нашел силы двинуться на восток, рассчитывая на зимние квартиры в хазарских владениях на Понте; оттуда Х-л-гу двинулся далее в "Персию" — Бардаа, в поход, датируемый 943/944 г.; затеяв новое предприятие, Х-л-гу попытался "реабилитироваться" после поражения в Византии и обосноваться в Закавказье. Источники, как еврейские, так и русские, умалчивают о таком ходе событий.
[40] Г.Г. Литаврин обратил внимание комментатора на то, что правители "кочевых империй" считали своими подданными всякий народ, потерпевший поражение в войне. Русские князья, согласно ПВЛ, напротив, считали, что они освободили днепровских славян от хазарской дани после вокняжения в Киеве Олега в 882 г.
[41] П.К. Коковцов усматривает в основе уникального хоронима имя легендарного народа Urqanus в "Книге Иосиппон", который жил по соседству с аланами, запертыми в горах Александром Великим; П.К. Коковцов сближает это имя с названием народа Aliqanus, упомянутого в другом месте той же "Книги Иосиппон", где перечисляются разные народы, происходящие от библейского народа Тогармы, как-то: хазары, печенеги, болгары, турки и т.д.; А.Я. Гаркави видит в имени Aliqanus искажение слова Allanus — аланы, но, к сожалению, вне связи с именем народа Urqanus. По П.К. Коковцову, упомянутый рассказ "Книги Иосиппон" о народе Urqanus, освободившем запертых Александром Великим аланов, восходит к указанию Иосифа Флавия (Bell. Jud. VII, 7, 4) о том, что, по уговору аланов, желавших произвести набег на Мидию, царь гирканцев, "повелитель прохода", который Александр Великий запер железными воротами, открыл его им, и они могли вторгнуться в Мидию: значит, имя Urqanus представляет собой передачу греко-латинского названия древней прикаспийской области Гиркании (Hyrcania) или, вернее, имени народа гирканцев (Hyrcani). По другой гипотезе, приводимой тем же комментатором, под этим обозначением можно понимать передачу греч. "север", arktos — ср. обозначения хазарского правителя как "царя севера" и т.п. О. Прицак интерпретирует конъектуру Н. Голба 'RQNUS как Ullug, [А1] an-As, "Великая страна Алан-Ас".
[42] П.К. Коковцов отмечает, что, по свидетельству арабских источников, хазарская столица носила имя Итиль (Атил), то есть называлась так же, как и река (Волга), которая протекала по городу. Те же источники — Ибн Фадлан, ал-Истахри и другие — подчеркивают, что "Хазар" было имя народа, а не города. Но, по словам Ибн Хаукала, одна часть Итиля, та, где проживали преимущественно купцы и мусульманское население, носила действительно название, стоявшее в несомненной связи с именем самого народа, — и называлась "Хазаран", из чего ал-Мукаддаси вывел даже самостоятельный город "Хазар", отличный от Итиля и расположенный на другой реке. П.К. Коковцов допускает, что имя "Казар" может относиться к старой, основной части столицы, резиденции кагана, в отличие от более новой, получившей наименование Итиля.
[43] Н. Голб считает, что речь идет о прибытии кордовского посольства в Константинополь из Средиземного моря через Эгейское в 949/950 г.
[44] Здесь употребляется талмудическая мера длины, в отличие от обычных для еврейско-хазарской переписки фарсахов.
[45] П.К. Коковцов отмечает, что то же время (9 с половиной дней плавания и 28 дней по суше) необходимо, чтобы добраться от Константинополя до Трапезунда, согласно ал-Идриси
[46] Н. Голб понимает перечень народов как список союзников, сражающихся на стороне хазар. Отношения с перечисленными народами, в том числе с аланами-асами (Асия), областью Дербента (Баб-ал-Абваб), турками (венграми или, скорее, огузами), как уже отмечалось в комментарии, были изменчивыми, особенно в середине X в., в эпоху кризиса в Хазарии, что затрудняет однозначное понимание текста.
[47] П.К. Коковцов сближает имя этого народа с именем 3-бух (Забус), упоминаемым в "Книге Иосиппон" вместе с хазарами, печенегами, народом "Аликанус", турками и т.д., в числе народов, которые происходят от библейского Тогармы. Очевидно, речь идет о соседнем с аланами народе Зихи.
[48] Luz-n-j-w. Попытки отождествить этот народ с объединением руси (al-Ludagana ал-Мас'уди, совершившие поход на Каспий, — норманны в интерпретации О. Прицака, ладожане и т.п.), славянским племенем лензанины у Константина Багрянородного не вполне обоснованы.