Какие-либо биографические сведения об ученом неизвестны. Исторический труд Гардизи "Краса повествований" ("Зайн ал-ахбар") был составлен при Абд ар-Рашиде Газневи (1049-1053) и включал в себя историю персидских царей, Мухаммада и халифов до 1032 г. В заключительном разделе, где речь идет о разных науках и географии, есть, в частности, глава о тюрках, куда полностью входит информация "Анонимной записки", встречающаяся также у Ибн Русте. В качестве источников в этой главе названы произведения Ибн Хордадбеха и ал-Джайхани, не дошедшие до нас.
Издания: Kitab Zainu'l-Akhbar, composed by Abu Said Abdu'l-Hayy ad-Dahhak ibn Mahmud Gardizi / M. Nazim. London, 1928; Зайн ал-ахбар талиф Абу Са'ид Абд ал-Хайй бин Даххак бин Махмуд Гардизи / Казвини. Тегеран, 1937; Зайн ал-ахбар из Абу Са'ид Абд ал-Хайй бин Даххак бин Махмуд Гардизи / Нафиси. Тегеран, 1954; Тарих-е Гардизи / Хабиби. Тегеран, 1984.
Переводы фрагментов: Бартольд 1973г. С. 23-62; Martinez 1982; Новосельцев 2000в. С. 296-297, 305-306.
Литература: Бартольд 1973г; Крачковский 1957. С. 262; Czegledy 1973; Chwilkowska 1978; Martinez 1982; Калинина 2002.
КРАСА ПОВЕСТВОВАНИЙ
(...) Они (венгры. — Т.К.) побеждают славян и всегда одерживают верх над славянами и рассматривают их [как источник] рабов[1]. И венгры — огнепоклонники и ходят к огузам, славянам и русам и берут оттуда пленников, везут в Византию и продают (...). Они постоянно нападают на славян. А от венгров до славян 10 дней пути. На крайних пределах славянских есть город, называемый Вантит (...). Между печенегами и славянами два дня пути по бездорожью, и этот путь [проходит] через источники и очень лесистую местность. А страна славян ровная, изобилует деревьями, и они живут большей частью среди деревьев. Риса у них нет, и нет засеянных полей. Есть у них хижины, сделанные из дерева. Много там меда, так что из одного улья получается 50, 60 или 100 маннов[2] меда. И разводят они свиней и имеют они стада свиней, так же, как мы имеем стада баранов. И если умирает у них женщина, то женщине [той ?] режут лицо ножом. И когда сжигают покойника, на другой день приходят на это место, собирают его пепел, кладут его в мешок и оставляют на вершине холма. Когда минует год после смерти [покойника], готовят много меда, собирается вся семья покойника на этом холме, пьют мед и поминают его. Они почитают быка[3], и большая часть их посевов из проса. И когда приходит время жатвы, все то зерно кладут в ковш, затем поднимают голову к небу и говорят: "Это дал ты нам в этом году, подай нам изобилие и в следующем". У них есть разные виды лютней, тамбуров и свирелей. Длина их свирели — 2 локтя; на их лютнях 8 струн. Напиток их делается из меда. Они играют при сжигании мертвого на струнных инструментах и говорят: "Мы веселимся, ибо милость божия сошла на него". Лошадей у них мало. Одежда их — рубаха и высокие сапоги. Обувь их подобна длинным табаристанским сапогам, которые носят женщины Табаристана. Средства существования у них не очень обильны. Оружие, которым они сражаются, — дротики, щиты, стрелы и копья. Глава их носит корону, и все они почитают его и повинуются ему, и первый из их глав [вождей ?] зовется свиет-малик, а его заместитель — свих. Столичный город его называется Джарват. Ежемесячно в течение трех дней в этом городе происходит базар, на котором всякие вещи продают и покупают.
У них есть обычай строить крепости. Несколько человек объединяются, чтобы строить укрепления, так как венгры на них постоянно совершают нападения и грабят их. Венгры приходят, а славяне запираются в эти укрепления, которые построили[4]. Зимой большей частью они находятся в замках и крепостях, а летом в лесах. У них много рабов[5]. Если схватят вора, забирают его имущество, а его самого затем отсылают на окраину страны и там наказывают. Между ними распространены прелюбодеяния; и если женщина полюбит мужчину, то сближается с ним. Когда он берет себе жену, если она окажется девственницей, то делает ее женой, если же нет, то продает и говорит: "Если бы в тебе был прок, то сохранила бы себя". Если же, став женой, предается прелюбодеянию, то [муж] убивает ее, не принимая извинений. У них много напитков из меда. Есть у них люди, которые имеют у себя 100 больших кувшинов медового напитка.
(Перевод А.П. Новосельцева: Новосельцев 2000в. С. 296-297;
с редакторской правкой Т.М. Калининой,
с учетом перевода В.В. Бартольда)
Что же касается русов, то есть остров, расположенный в море[6]. Остров этот протяженностью три дня пути в длину и в ширину и весь покрыт лесом. Почва его такая влажная, что если поставить ногу, то она погрузится в землю по причине ее влажности. У них есть царь, называемый хакан-е рус. Число жителей на этом острове 100 000 [человек].
Эти люди постоянно нападают на кораблях на славян, захватывают славян, обращают в рабство, отводят в Хазаран и Булгар и там продают. У них нет посевов и пашен, а пользуются они обычно славянскими посевами. Если [у них] рождается сын, извлекают меч, кладут возле него, и отец говорит: "У меня нет ни золота, ни серебра, ни скота, чтобы оставить тебе в наследство. Вот твое наследство, сам себе [все] добудь мечом".
Торгуют они соболем, белкой и другими мехами. Носят чистые одежды и с рабами обращаются хорошо. И нет у них обыкновения, чтобы кто-то оскорблял чужеземца. А если кто оскорбит, то половина имущества его отдается потерпевшему. Одежда людей русов и славян из льна (...).
На острове много городов. У них много сулаймановых мечей. Если они воюют, то стоят друг с другом заодно, не ссорятся между собой и совместно действуют, пока не победят врага. Если возникает между ними спор, идут к хакану и разрешают спор по его решению, или же он приказывает, чтобы решался спор мечом: кто победит, тот и выигрывает [спор].
Есть у них знахари, власть которых распространяется и на их царей. И если знахарь возьмет мужчину или женщину, накинет им на шею веревку и повесит, пока те не погибнут, и говорит, что это — указ царя, — то никто не говорит ему ни слова и не выражает недовольства.
Царь их взимает с торговли 1/10 часть. Всегда 100-200 из них ходят к славянам и насильно берут с них на свое содержание, пока там находятся. И там [у них] находится много людей из славян, которые служат (как рабы? — А.Н.) им (русам. — Т.К.), пока не избавятся от зависимости (рабства? — А.Я.)[7].
Они носят верхнюю одежду и надевают шапки. И они не доверяют друг другу, так что если один идет испражняться, то два или три других идут с ним вооруженные, охраняют его, и если встретятся друг с другом один на один, убивают. Если убивают у них взрослого мужа, то делают ему все вместе в земле обширную и большую могилу, как просторный дом, и все его имущество, и кувшин для омовения, и питье, и еду кладут с ним и сажают к нему живую его жену, затем закрывают могилу, пока жена там не умрет.
(Перевод А.П. Новосельцева: Новосельцев 2000в. С. 305-306;
с редакторской правкой Т.М. Калининой,
с учетом перевода В.В. Бартольда)
[1] Так переводит А.П. Новосельцев. Перевод В.В. Бартольда: "Все они производят набеги на славян, постоянно налагают на славян оброки и обращаются с ними, как со своими военнопленными" (Бартольд 1973г. С. 59).
[2] Манн — "мера веса, величина которой в различных местностях неодинакова" (Бартольд 1973г. С. 45. Примеч. 18).
[3] Ибн Русте, Мутаххар ал-Мукаддаси, ал-Марвази в аналогичном фрагменте упоминают о поклонении огню, а не быку.
[4] Гардизи в большей степени, чем Ибн Русте, уделяет внимание набегам венгров на славян. У последнего такая информация есть только в разделе о венграх (мадьярах).
[5] В.В. Бартольд переводит: "У них много пленных" (Бартольд 1973г. С. 59).
[6] Если в аналогичном отрывке Ибн Русте речь идет об острове в озере (бухайра), то Гардизи употребляет арабское слово бахр — море.
[7] Немного выше и здесь А.П. Новосельцев поставил вопрос, видимо, сомневаясь в точности смысла переводимых фраз. В.В. Бартольд предложил иной перевод фразы: "Много людей из славян приходят служить к русам и служат им, чтобы обезопасить себя" (Бартольд 1973г. С. 60).